다랏의 상징인 쩐흥다오 거리의 벚꽃나무들이 예정보다 약 3주 일찍 만개하여 1월 말부터 수많은 관광객을 끌어모으는 뜻밖의 장관을 연출하고 있습니다. 올겨울 이상 기온 변화로 인한 조기 개화는 거리를 섬세한 분홍빛 꽃잎의 바다로 탈바꿈시켰습니다.
다랏 농업과학연구소의 원예 전문가인 응우옌 티 마이 란은 1월 중순 밤 기온이 9~11°C까지 떨어졌다가 이후 따뜻한 낮이 이어지면서 조기 개화가 촉발된 것으로 보인다고 설명했습니다. 그녀는 "벚나무는 온도 신호에 반응합니다."라며, "올해 날씨 패턴은 2월 말과 유사하여 나무의 자연적인 개화 주기를 교란시켰습니다."라고 덧붙였습니다.
2월 1일 주말, 쩐흥다오 거리는 국내외 관광객들로 북적였습니다. 특히 호치민시와 하노이에서 벚꽃 사진을 찍기 위해 이곳을 찾은 사람들이 많았습니다. 현지 당국은 금요일 저녁부터 일요일 오후까지 1만 5천 명이 넘는 관광객이 이곳을 찾았다고 추산했습니다.
호쑤언흥거리와 교차로 근처에서 커피숍을 운영하는 팜 반 뚜언 씨는 손님이 40% 증가했다고 전했습니다. "사람들이 커피를 사서 앉아서 벚꽃 구경을 하고 있어요."라고 그는 말했습니다. "어떤 손님들은 몇 시간씩 앉아서 사진을 찍기도 합니다. 장사가 정말 잘 되고 있어요."
시 관광국은 인기 사진 명소 주변에 추가 인력을 배치하여 교통을 관리하고 질서를 유지했습니다. 또한, 사진 촬영을 위해 나뭇가지에 올라가거나 나무를 흔들어 꽃잎을 뿌리는 사람들이 있어 나무 손상을 방지하기 위해 임시 차단막을 설치했습니다.
전문가들은 개화 시기가 예년보다 빨라 개화 기간이 짧을 수 있다고 경고합니다. 다랏시 공원 및 정원 관리국장인 레 호앙 민(Lê Hoàng Minh)은 방문객들에게 서둘러 방문할 것을 권했습니다. "일반적으로 벚꽃은 2~3주 동안 피어 있지만, 다음 주 따뜻한 날씨가 예상되어 10일 안에 꽃이 질 수도 있습니다."라고 그는 주의를 당부했습니다.
이번 조기 개화는 다랏의 유명한 화훼 산업에 미치는 기후 변화에 대한 논의를 불러일으켰습니다. 단기적인 관광객 유입은 환영할 만한 일이지만, 농업 전문가들은 기후 변화가 다랏의 꽃 축제와 농업 일정에 어떤 영향을 미칠지 예의주시하고 있습니다.
현재로서는 주민들과 방문객 모두 이 예상치 못한 선물을 반기고 있으며, 많은 사람들이 이를 이달 말에 있을 설날을 미리 축하하는 의미로 여기고 있습니다.
다랏의 상징인 쩐흥다오 거리의 벚꽃나무들이 예정보다 약 3주 일찍 만개하여 1월 말부터 수많은 관광객을 끌어모으는 뜻밖의 장관을 연출하고 있습니다. 올겨울 이상 기온 변화로 인한 조기 개화는 거리를 섬세한 분홍빛 꽃잎의 바다로 탈바꿈시켰습니다.
다랏 농업과학연구소의 원예 전문가인 응우옌 티 마이 란은 1월 중순 밤 기온이 9~11°C까지 떨어졌다가 이후 따뜻한 낮이 이어지면서 조기 개화가 촉발된 것으로 보인다고 설명했습니다. 그녀는 "벚나무는 온도 신호에 반응합니다."라며, "올해 날씨 패턴은 2월 말과 유사하여 나무의 자연적인 개화 주기를 교란시켰습니다."라고 덧붙였습니다.
2월 1일 주말, 쩐흥다오 거리는 국내외 관광객들로 북적였습니다. 특히 호치민시와 하노이에서 벚꽃 사진을 찍기 위해 이곳을 찾은 사람들이 많았습니다. 현지 당국은 금요일 저녁부터 일요일 오후까지 1만 5천 명이 넘는 관광객이 이곳을 찾았다고 추산했습니다.
호쑤언흥거리와 교차로 근처에서 커피숍을 운영하는 팜 반 뚜언 씨는 손님이 40% 증가했다고 전했습니다. "사람들이 커피를 사서 앉아서 벚꽃 구경을 하고 있어요."라고 그는 말했습니다. "어떤 손님들은 몇 시간씩 앉아서 사진을 찍기도 합니다. 장사가 정말 잘 되고 있어요."
시 관광국은 인기 사진 명소 주변에 추가 인력을 배치하여 교통을 관리하고 질서를 유지했습니다. 또한, 사진 촬영을 위해 나뭇가지에 올라가거나 나무를 흔들어 꽃잎을 뿌리는 사람들이 있어 나무 손상을 방지하기 위해 임시 차단막을 설치했습니다.
전문가들은 개화 시기가 예년보다 빨라 개화 기간이 짧을 수 있다고 경고합니다. 다랏시 공원 및 정원 관리국장인 레 호앙 민(Lê Hoàng Minh)은 방문객들에게 서둘러 방문할 것을 권했습니다. "일반적으로 벚꽃은 2~3주 동안 피어 있지만, 다음 주 따뜻한 날씨가 예상되어 10일 안에 꽃이 질 수도 있습니다."라고 그는 주의를 당부했습니다.
이번 조기 개화는 다랏의 유명한 화훼 산업에 미치는 기후 변화에 대한 논의를 불러일으켰습니다. 단기적인 관광객 유입은 환영할 만한 일이지만, 농업 전문가들은 기후 변화가 다랏의 꽃 축제와 농업 일정에 어떤 영향을 미칠지 예의주시하고 있습니다.
현재로서는 주민들과 방문객 모두 이 예상치 못한 선물을 반기고 있으며, 많은 사람들이 이를 이달 말에 있을 설날을 미리 축하하는 의미로 여기고 있습니다.
Đà Lạt's iconic cherry blossom trees along Trần Hưng Đạo street have bloomed nearly three weeks ahead of schedule, creating an unexpected spectacle that has drawn thousands of visitors since late January. The early flowering, attributed to unusual temperature fluctuations this winter, has transformed the street into a sea of delicate pink petals.
Nguyễn Thị Mai Lan, a horticulturist with the Đà Lạt Institute of Agricultural Sciences, explained that nighttime temperatures dropping to 9-11°C in mid-January, followed by warmer days, likely triggered the premature bloom. "Cherry trees respond to temperature signals," she said. "This year's weather pattern mimicked late February conditions, confusing the trees' natural cycle."
By the weekend of February 1st, Trần Hưng Đạo street was packed with both domestic and international tourists, many arriving from Ho Chi Minh City and Hanoi specifically to photograph the blossoms. Local authorities estimated over 15,000 visitors descended on the area between Friday evening and Sunday afternoon.
Phạm Văn Tuấn, who operates a coffee shop near the intersection with Hồ Xuân Hương, reported a 40% increase in customers. "People are buying coffee just to sit and enjoy the view," he said. "Some customers stay for hours, taking photos. It's been wonderful for business."
The city's tourism department has deployed additional staff to manage traffic and maintain order along the popular photo spots. Temporary barriers have been installed to protect the trees from damage, as eager photographers have occasionally climbed branches or shaken trees to create "petal showers" for social media content.
Experts warn that the blooming period may be shorter than usual due to the early timing. Lê Hoàng Minh, director of Đà Lạt's Parks and Gardens Department, advised visitors to come soon. "Typically, cherry blossoms last two to three weeks, but with warmer weather expected next week, these flowers may fall within 10 days," he cautioned.
The early bloom has sparked discussions about climate patterns affecting Đà Lạt's famous flower cultivation industry. While the immediate tourism boost is welcome, agricultural experts are monitoring whether shifting weather patterns could impact the city's carefully timed flower festivals and agricultural calendar.
For now, residents and visitors alike are embracing the unexpected gift, with many viewing it as an early celebration of Tết, which falls later this month.
Đà Lạt's iconic cherry blossom trees along Trần Hưng Đạo street have bloomed nearly three weeks ahead of schedule, creating an unexpected spectacle that has drawn thousands of visitors since late January. The early flowering, attributed to unusual temperature fluctuations this winter, has transformed the street into a sea of delicate pink petals.
Nguyễn Thị Mai Lan, a horticulturist with the Đà Lạt Institute of Agricultural Sciences, explained that nighttime temperatures dropping to 9-11°C in mid-January, followed by warmer days, likely triggered the premature bloom. "Cherry trees respond to temperature signals," she said. "This year's weather pattern mimicked late February conditions, confusing the trees' natural cycle."
By the weekend of February 1st, Trần Hưng Đạo street was packed with both domestic and international tourists, many arriving from Ho Chi Minh City and Hanoi specifically to photograph the blossoms. Local authorities estimated over 15,000 visitors descended on the area between Friday evening and Sunday afternoon.
Phạm Văn Tuấn, who operates a coffee shop near the intersection with Hồ Xuân Hương, reported a 40% increase in customers. "People are buying coffee just to sit and enjoy the view," he said. "Some customers stay for hours, taking photos. It's been wonderful for business."
The city's tourism department has deployed additional staff to manage traffic and maintain order along the popular photo spots. Temporary barriers have been installed to protect the trees from damage, as eager photographers have occasionally climbed branches or shaken trees to create "petal showers" for social media content.
Experts warn that the blooming period may be shorter than usual due to the early timing. Lê Hoàng Minh, director of Đà Lạt's Parks and Gardens Department, advised visitors to come soon. "Typically, cherry blossoms last two to three weeks, but with warmer weather expected next week, these flowers may fall within 10 days," he cautioned.
The early bloom has sparked discussions about climate patterns affecting Đà Lạt's famous flower cultivation industry. While the immediate tourism boost is welcome, agricultural experts are monitoring whether shifting weather patterns could impact the city's carefully timed flower festivals and agricultural calendar.
For now, residents and visitors alike are embracing the unexpected gift, with many viewing it as an early celebration of Tết, which falls later this month.